Mirror's Edge

Mirror's EdgeКонсольная версия одной из самых необычных и потому одной из самых ожидаемых игр осени появилась в России сразу же на языке родных осин. Несколько месяцев спустя подоспело и ПК-издание с тем же переводом. По доброй EA-традиции всем геймерам бывшего СССР предложены отключаемые субтитры и полный разноголосый дубляж - и видеороликах, и в самой игре.

Увы, языковые наборы доступны лишь автономно, и скомбинировать, например, американскую речь и русские титры не выйдет - или одно, или другое. И именно здесь главная каверза локализации: субтитры и голос неидентичны. Причем в «текстовой версии» не просто слегка укорочены фразы (все мы знаем, что русские слова в среднем на треть длиннее английских), но в ряде случаев еще и использованы иные, нежели в озвучке, формулировки.

Все осталось бы незамеченным, кабы русский подстрочник совмещался с оригинальным звуком, но поскольку это не так, сразу же бросается в глаза при просмотре субтитров локализации. Зато опечаток почти нет, а голоса актеров подобраны весьма искусно.

Странная и недружелюбная, Mirror's Edge одновременно и отталкивает, и привлекает.
Это интересно:
Выскажи своё мнение: