Company of Heroes. Золотое издание

Обе стороны по-своему правы. Перед нами хорошая локализация, в которой при желании можно раскопать уйму недочетов. К примеру, в разделе «Обучение» инструктор зачитывает текст, не меняя интонации,- наверно, это специально, ведь мы имеем дело с настоящим военным, а не профессиональным артистом.
Или вот шрифты меню и интерфейса. Они не похожи на оригинальные английские, зато как вписались в общую стилистику, глаз не оторвать. Материал переведен добросовестно, только сухо и чересчур однообразно - быстро устаешь от обилия местоимений и слова «отряд» в разных формах.
Красивой обложке мы предпочли бы постер, мануал, буклет или CD с саундтреком. Без них - не золото, всего лишь бронза.
Выскажи своё мнение: